Малкият принц

11.10.2007 by: lz3ai
Малкият принц

Малкият принц

Непременно се снабдете с тази книжка, сътворена от ръката, сърцето и душата на Антоан дьо Сент Екзюпери!

Може да ви е интересно, че това е четвъртата книга по издаваемост и продаваемост на света, след Библията, Корана и „Капиталът“. Първите три са донякъде специализирани и не са интересни за всички, но „Малкият принц“ трябва да присъства във всеки дом!

Книжката е издадена към юли 2005 година на 117 езика. Включително на езика на берберите и многочислените племена, живеещи в пустинята Сахара – амазиг. Е, има някои проблеми с превода на понятия като „самолет“, „вратовръзка“, „абсурдност“ и др., но преводачът се е справил. 😉

По-сериозен проблем се появил в превода на турски език. Наложило се тази приказка да бъде забранена, най-вероятно заради този абзац:

„Имам сериозни причини да мисля, че планетата, откъдето бе дошъл малкият принц, е астероид Б 612. Този астероид бе забелязан с телескоп само веднъж, през 1909 година, от един турски астроном.

Тогава той съобщи и доказа откритието си на Международен астрономически конгрес. Но никой не му повярва заради облеклото. Възрастните са такива.

Астероид Б 612 запази честта си благодарение на един турски диктатор, който наложи на народа си да се облича по европейски под страх от смъртно наказание. Астрономът повтори доказателството си през 1920 година, облечен в много елегантен фрак. Този път всички бяха на неговото мнение.“

Антоан дьо Сент-Екзюпери, „Малкият принц“

__________
* На турски език – Antoine de Saint-Exupery, „Kucuk Prens“. – Б. р.

Малкият принц

Малкият принц

Против нея се обявил Профсъюзът на работниците в образованието, според който тя е вредна за децата. Според неговия ръководител Исмаил Кунджук в нея „един турски диктатор със сила заставя народа си да се облича както европейците, а тези, които не се подчинявали, убивал.“

Това е само още едно доказателство, че всеки човек по света би могъл да открие в книжката елементи от своя живот…

Това е малкият принц. (в текста на книгата се пише с малка буква, просто като един малък принц, който живее у всеки, у… когото живее). Край своя малък вулкан.

ПРЕДГОВОР НА ИЗДАТЕЛЯ

(Предговорът към книжката е публикуван с разрешение на издателството.)

Това ново издание на „Малкият принц“ от Антоан дьо Сент-Екзюпери повтаря изцяло оригиналното американско издание, единственото излязло, докато авторът е бил жив, през 1943 година.

Сент-Екзюпери, заточен в Съединените щати от 1941 до 1943 година, не е могъл да поддържа постоянна връзка със своя парижки издател и е поверил на нюйоркското издателство „Рейнал и Хичкок“ грижата да публикува за първи път произведението, едновременно на френски и на английски език, и в двата случая – с прочутите акварели. Едва три години по-късно, на 30 ноември 1945 година, „Малкият принц“ излиза от печат във Франция, в „Библиотека „Галимар“. Тъкмо това издание е служило до днес за образец при представянето на книгата в родината на автора и по света.

Въпреки това при сравняването на двете американски издания от 1943-та с последвалото ги френско през 1945-а установяваме чувствителни разлики във възпроизвеждането на рисунките на Сент-Екзюпери. Разлики, които не могат да бъдат отдадени просто на намастиляването или на печатарската техника. Какво гледа астрономът в своя телескоп? Звезда, за нещастие липсваща във френското издание. А какво да кажем за написаното от деловия човек и за формулите върху дъската на астронома? При тях определено няма дори прилика. Сигурно оттатък Атлантическия океан не изчисляват по този начин! Списъкът на тези подробности е дълъг и се простира от очертанията на шала до листенцата и чашките на цветята, от лъчите на слънцето до краката на фенерджията, от корените на баобабите до клоните на палмите. Накрая, след преиздаването в продължение на петдесет години не са се запазили и броят на слънчевите залези и номерът на астероида.

Защо толкова отклонения ли? Френският печатар не е разполагал с оригиналните акварели на автора и е възстановил илюстрациите по едно от двете американски издания. Тези илюстрации, които сега може би ще бъдат възприети като прекалено бледи, са били възпроизведени точно и „освежени“, или „подобрени“. Тъкмо копирането е отнело ефекта на светлината от първоначалните рисунки и е подсилило чертите на различни места. Движенията на четката, съвсем ясно видими в изданието от 1943-та, са изчезнали от „излъскването“ на цветовете. Детайлите също са се оказали променени, явно към по-лошо.

Затова, предвид техническите средства, с които разполагаме занапред, решихме настоящото и следващите издания на „Малкият принц“ да бъдат съобразени с американското, както творбата се публикува вече във Франция и по света.

Image

Непростимо е да не притежавате „Малкият принц“ Гарантирам ви, че няма да съжалявате, без значение на каква възраст сте…

У нас книжката се публикува от © Издателство „Лъчезар Минчев“, 2003. При това с прекрасен превод и истинските рисунки, с автентични цветове.

Предговорът към книжката е публикуван с разрешение на издателството.

Trackbacks

Leave a Reply